Teksten van de gezongen werken

H.I. von Biber, Litaniae de Sancto Josepho

H.I. von Biber, Litanie van Sint Jozef

  1. Kyrie

Kyrie eleison, Christe eleison,

Christe, audi nos,

Christe, exaudi nos.

  1. Pater de caelis

Pater de caelis Deus, miserere nobis.

Fili redemptor munidi Deus, miserere nobis.

Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.

Sancta Trinitas unus Deus, miserere nobis.

  1. Sancta Maria

Sancta Maria, sponsa sancti Joseph, ora pro nobis.

Sancte Joseph, sponse Mariae Virginis, ora pro nobis.

Sancte Joseph, pater et virgio, ora pro nobis.

Sancte Joseph, tutor et nutritiae Jesu, ora pro nobis.

Sancte Joseph, vir secundum cor Dei, ora pro nobis.

Sancte Joseph, in opere redemptionis humanae coadiutor fidelissime, ora pro nobis.

Sancte Joseph, testis et custos virginitatis Mariae, ora pro nobis.

Sancte Joseph, comes et solatium Mariae, ora pro nobis.

Sancte Joseph, incarnati verbi conservator, ora pro nobis.

Sancte Joseph, de divinio virginis secreto Caelitus edocte, ora pro nobis.

 

  1. Sancte Joseph, Christo nascenti praesens

Sancte Joseph, Christo nascenti praesens et in praesepio iacenti in serviens, ora pro nobis.

Sancte Joseph, Jesu sanguinem in circumcisione excipiens, ora pro nobis.

Sancte Joseph, Dominum Dominatium in terris tibi subditum pascens, ora pro nobis.

Sancte Joseph, vir Mariae de ex qua natus est Jesus, ora pro nobis.

Sancte Joseph, minister circumcisionis, ora pro nobis.

Sancte Joseph, incarnatum Deum Jesu nomine primus invocans,

Sancte Joseph, cum Jesulo tuo et Maria conjuge in Aegyptum profuge, ora pro nobis.

  1. Sancte Joseph, patriarchum decus ecclesae

Sancte Joseph, patriarchum decus ecclesae sanctae Dei oeconome, ora pro nobis.

Sancte Joseph, panem vitae et frumentum electorum conservans, ora pro nobis.

Sancte Joseph, sanctissimae Trinitatis minister et vicarie admirande, ora pro nobis.

Sancte Joseph, magne Thesaurarie Divinae omnipotentiae, ora pro nobis.

Sancte Joseph, ornamentum caeli et mundi solatium, ora pro nobis.

  1. Obiens inter bracchia Christi

Obiens inter braecchia Christi, ora pro nobis.

Resurgens cum Redemptore, ora pro nobis.
Sancte Joseph, clientum tuorum Salisburgiensium tutor, et patrone piissime, ora  pro nobis.
Sancte Joseph, in omnibus necessitatibus angustiis nostris, ora pro nobis.

In hora mortis nostrae, ora pro nobis.

  1. Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis Domine.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos Domine.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

  1. Heer

Heer, heb genade. Christus, heb genade.

Christus, luister naar ons.

Christus, verhoor ons. 

  1. God, hemelse Vader

God, hemelse Vader, heb medelijden met ons.

God, Verlosser, zoon van de wereld, heb medelijden met ons.

Heilige Geest, in één God, ontferm U over ons.

Heilige Drie-eenheid, die één God is, ontferm U over ons.

  1. Heilige Maria

Heilige Maria, echtgenote van Sint-Jozef, bid voor ons.

Heilige Jozef, echtgenoot van de Maagd Maria, bid voor ons.

Heilige Jozef, vader en kuis, bid voor ons.

Sint-Jozef, beschermer en pleegvader van Jezus, bid voor ons.

Heilige Jozef, man naar Gods hart, bid voor ons.

Sint-Jozef, zeer trouwe helper in het werk van de verlossing van de mensheid, bid voor ons.

Sint-Jozef, getuige en bewaker van de maagdelijkheid van Maria, bid voor ons.

Sint-Jozef, metgezel en troost van Maria, bid voor ons.

Sint-Jozef, redder van het vleesgeworden woord, bid voor ons.

Sint-Jozef, op de hoogte van het goddelijke geheim van de maagdelijkheid dat uit de hemel komt, bid voor ons.

  1. Sint-Jozef, aanwezig bij de geboorte

Sint-Jozef, aanwezig bij de geboorte van Christus en dienaar van Christus, liggend in de kribbe, bid voor ons.

Sint-Jozef, die het bloed van Jezus opving tijdens de besnijdenis, bid voor ons.

Sint-Jozef, die koestert de Heer der Heren die aan u op aarde is toevertrouwd, bid voor ons.

Sint-Jozef, echtgenoot van Maria, uit wie Jezus werd geboren, bid voor ons.

Heilige Jozef, verrichter van de besnijdenis, bid voor ons.

Sint-Jozef, die voor het eerst de naam aanriep van Jezus, de vleesgeworden God,

Sint-Jozef, die met Jezus en uw vrouw Maria naar Egypte vluchtte, bid voor ons.

  1. Sint-Jozef, eer van de aartsvaders

Sint-Jozef, eer van de aartsvaders, rentmeester van de Heilige Kerk van God, bid voor ons.

Sint-Jozef, bewaarder van het levensbrood en de tarwe van de uitverkorenen, bid voor ons.

Sint-Jozef, dienaar van de Allerheiligste Drie-eenheid en bewonderenswaardige plaatsvervanger, bid voor ons. Sint-Jozef, schatbewaarder van de goddelijke almacht, bid voor ons.

Sint-Jozef, sieraad van de hemel en troost van de wereld, bid voor ons.

  1. Hij die opgaat in de armen van Christus

Hij die opgaat in de armen van Christus, bid voor ons.

Hij die herrijst met de Verlosser, bid voor ons.

Sint-Jozef, bewaker van uw Salzburgse beschermelingen en gezegende beschermheer, bid voor ons.

Sint-Jozef, in al onze noden en kwellingen, bid voor ons.

Bid voor ons in het uur van onze dood.

  1. Lam van God

Lam van God, dat de zonden van de wereld wegneemt, vergeef ons.

Lam van God, dat de zonden van de wereld wegneemt, verhoor ons, Heer.

Lam van God, dat de zonden van de wereld wegneemt, heb medelijden met ons.

Darius Milhaud, Élégie

La musique du tambour et de la harpe, la musique de la harpe et les autres instruments, le son de la trompette et de la flûte et de la voix, avec l’autre voix.

Voici qu’on aura cessé de l’entendre.

Et aucun artisan de quelque art dans tes murs ne trouvera plus d’emploi.

Chômera la voix de la meule, la voix de la meule et des autres métiers dans tes murs on ne l’entendra pas davantage.

La lumière des lampes sur toi ne brillera plus.

Et la voix de la voix avec la vois, la voix de l’epoux et de l’épouse, la voix intérieure à l’autre voix on ne l’entendra plus.

Et cet enchantement qui attirait toute la terre, il a cessé, Hélas, ô la grande cité qui était revêtu de pourpre et d’or, chaussée de perles et de diamants.

La musique de la harpe et des autres instruments, la suavité de la trompette et de la flûte et de la voix avec l’autre voix,

On ne l’entendra plus chez toi davantage.

La rumeur de la meule, la profonde rumeur de la meule on ne l’entendra plus chez toi davantage.

Darius Milhaud, Klaagzang

De muziek van de trommel en de harp, de muziek van de harp en de andere instrumenten, het geluid van de trompet en de fluit en de stem, met de andere stem.

Nu zullen we het niet meer horen.

En geen enkele ambachtsman van welke kunst dan ook binnen uw muren zal nog werk vinden.

De stem van de molensteen zal nutteloos zijn, de stem van de molensteen en van de andere ambachten binnen jouw muren zullen niet langer gehoord worden.

Het licht van de lampen die op jou schijnen, zal niet meer branden.

En de stem van de stem met de stem, de stem van de man en de vrouw, de stem in de andere stem, zal niet langer gehoord worden.

En deze betovering die de hele aarde aantrok, is opgehouden. Helaas, o de grote stad die gehuld was in paars en goud, geschoeid met parels en diamanten.

De muziek van de harp en andere instrumenten, de zoetheid van de trompet en de fluit en de stem met de andere stem,

het zal niet langer bij jou gehoord worden.

Het geluid van de molensteen, het diepe geluid van de molensteen zal niet meer in uw huis te horen zijn.

C. Shaw, And the swallow

C. Shaw, En de zwaluw

how beloved is your dwelling place, o lord of hosts

my soul yearns, faints out

my heart and my flesh cry

the sparrow found a house

and the swallow, her nest

where she may

raise her young

pass through the valley of baka

they make it a place of springs

the autumn rains also cover it with pools

hoe geliefd is uw woonplaats, o heer der heerscharen,

mijn ziel hunkert, valt flauw,

mijn hart en mijn vlees huilen.

de mus heeft een huis gevonden

en de zwaluw, haar nest

waar ze

haar jongen mag grootbrengen,

ga door de vallei van Baka*,

ze maken er een plaats van bronnen,

de herfstregens bedekken het ook met poelen

 

* De Vallei van Baca wordt in de Bijbel slechts één keer genoemd, in Psalm 84. Baca wordt in de meeste vertalingen weergegeven met ‘huilend’. Het Hebreeuwse woord baca is verwant aan bakah, wat ‘huilen’ betekent. Baca verwijst naar een soort ‘treur-boom’. De psalmist gebruikt symbolisch de vallei van Baca om een ​​moeilijk en pijnlijk levenspad te illustreren.

Händel, “Utrecht” Te Deum

  1. We praise thee, O God. We acknowledge thee to be the Lord.

    All the earth doth worship thee, the Father everlasting.

  1. To thee all angels cry aloud, the heavens and all the powers therein.
  1. To thee Cherubin and Seraphin continually cry: holy, Lord of Sabaoth.

    Heaven and earth are full of the majesty of thy glory.

  1. The glorious company of the apostles praise thee.

    The goodly fellowship of the prophets praise thee.

    The noble army of Martyrs praise thee.

    The holy church throughout all the world doth acknowledge thee.

    The father of an infinite Majesty; thine honorable, true and only Son.

    Also the Holy Ghost, the Comforter.

    Thou art the King of Glory. Oh Christ.Thou art the everlasting Son of the Father.

  1. When thou tookest upon thee to deliver man, thou didst not abhor the Virgin’s womb.

    When thou hadst overcome the sharpness of death, thou didst open the kingdom of heaven to all believers.Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father.

  1. We believe that thou shalt come to be our judge. We therefore pray thee, help thy servants, whom thou hast redeemed with thy precious blood.

    Make them to be numbered with thy Saints, in glory everlasting. O Lord, save thy people and bless thine heritage. Govern them, and lift them up for ever.

  1. Day by day we magnify thee.
  1. And we worship thy Name ever world without end.
  1. Vouchsafe, o Lord, to keep us this day without sin. O Lord, have mercy upon us.

    O Lord, let thy mercy lighten upon us, as our trust is in thee.

  1. O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.
  1. Wij prijzen U, o God. Wij erkennen dat U de Heer bent.                                                                     De hele aarde aanbidt u, de eeuwige Vader.
  1. Tot u roepen alle engelen luid, de hemel en alle krachten daarin.
  1. Tot u roepen Cherubijn en Serafin voortdurend: heilig, Heer van Sabaoth. Hemel en aarde zijn vol van de majesteit van uw glorie.
  1. Het glorieuze gezelschap van de apostelen prijst u.
    De goede gemeenschap der profeten prijst u.
    Het nobele leger van martelaren prijst u.
    De heilige kerk over de hele wereld erkent u.
    De vader van een oneindige Majesteit; uw eervolle, ware en enige Zoon.
    Ook de Heilige Geest, de Trooster. U bent de Koning van Glorie. O Christus. Gij zijt de eeuwige Zoon van de Vader.
  1. Toen u de taak op zich nam om de mens te bevrijden, verafschuwde u de baarmoeder van de Maagd niet. Toen u de scherpte van de dood had overwonnen, hebt u het koninkrijk der hemelen voor alle gelovigen geopend. Gij zit aan de rechterhand van God in de heerlijkheid van de Vader.
  1. Wij geloven dat u onze rechter zult worden. Daarom bidden wij u: help uw dienaren, die u met uw kostbaar bloed hebt verlost.
    Zorg ervoor dat ze bij uw heiligen worden geteld, in eeuwige glorie.
    O Heer, red uw volk en zegen uw erfgoed. Bestuur ze en verhef ze voor altijd.
  1. Dag na dag maken wij u groot.
  1. En wij aanbidden uw Naam, altijd en overal ter wereld.
  1. Sta er voor in, o Heer, om ons deze dag zonder zonde te houden. O Heer, wees ons genadig.
    O Heer, laat uw genade over ons verlichten, als ons vertrouwen. 
  1. O Heer, op U heb ik vertrouwd: laat mij nooit in verwarring raken.